Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://www.facebook.com

 

MIGUEL MENDOZA BARRETO

( Venezuela )

 

Nació en Caicara de Maturín, Monagas, em 1960.
Es poeta y narrador. Participó en el grupo cultural Casa.
Fue tallerista del Celarg durante el período 88-89. 
Ha sido coordenador del suplemento literario Canaguaima del diario El Sol de Maturín. 
En 1991 ganó el Concurso de Narrativa del Ateneo de Ciudad Guayana.
Ha publicado Bajo el néon (1997) y Calle Urica n. 81 (1998).

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

FESTIVAL MUNDIAL DE POESIA  3er.  - ÁFRICA / AMÉRICA / ASIA / EUROPA / OCEANIA.  Antologia 2007Caracas: Casa Nacional de las Letras Andrés Bello, 2006.   S. p.  13 x 25 cm  ISBN 978-980-396-511-369                                           Ex. bibl. Antonio Miranda

 

***

Presumo ese ángulo
bajo el párpado
la irritante memoria hacia el espasmo
a la voz sin ciudad y sin dolente
hacia la piel o el sueño.
Ahora es el tiempo
la resolana
el quedarse apenas
como si fuésemos antiguos
como si la voz se fuera sin nosotros
o la mirada no fuera más que un espejo
donde la imagen es una palabra extranjera
posiblemente
los ojos plenos de cementerios
indescifrables.

 

***

Por acudir
a encuentros en tu cuerpo
nombro cinturas estranjeras
Caracas o uma de sus calles en madrugada
El puente extraordinário
hundido en el medio del río
El nombre de mamá detrás de la mirada
El cielo idiota
enegrecido en el ejercício del recuerdo
y el viejo corazón capataz del amor
haciendo compañía
El brillo lejano y violento
del parabrisas
imitándote
mujer indignante
que pronuncias quedo
las angustias ciudadanas


TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

 

***

Suponho esse ângulo
sob o pálpebra
a irritante memória indo ao espasmo
à voz sem cidade sem dor
até pele ou o sonho.
Agora é o tempo
a soleira
o permanecer apenas
como se fossemos antigos
como ei a voz fosse embora sem nós
o a mirada não fosse mais que um espelho
onde a imagem é uma palavra estrangeira
possivelmente
os olhos plenos de cemitérios
indecifráveis.


***

Por acudir
a encontros em teu corpo
nomeio cinturas estrangeiras
Caracas ou uma de suas ruas na madrugada
A ponte extraordinária
fundida no meio do rio
O nome da mamãe detrás da mirada
O céu idiota
enegrecido no exercício da lembrança
e o velho coração capataz do amor
fazendo companhia
O  brilho distante e violento
do para-brisa
imitando-te
mulher indignante
que pronuncias quieto
as angústias cidadãs

 

 

VEJA e LEIA outros poetas da VENEZUELA em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/venezuela/venezuela.html

 

Página publicada em fevereiro do 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar